If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
I'm sorry too da Escape is LEAVING, Boaaaah! I hope I'll see you soon though. Bye, dear!
@Sir Theme
Oh, I think it is time ta post da answer. Go ahead, sir Theme. You do it.
Well, the Danish sentence meant this:
"Today I walked around town with a basket filled with flowers."
The reason curve was so funny was because as you found out, kurv means basket.
To teach you all a little Danish:
En kurv (Singular) = One basket
Flere kurve (Plural) = Many baskets
En kurve (Singular) = One curve
Flere kurver (Plural) = Many curves
But kurv should never be translated to curve, as there is no form of the word curve that is spelled as kurv, neither singular, plural or any other form, it's only basket that's spelled kurv, that's why it was a funny translation
Now you do the Swedish part, Lilli
Intelligent Supporter, Unimportant Sir ThemePark, Advanced Intelligence Robot & Son
We take care of all your robot needs.
- If your harddrive crashes?
Well this is what I posted:
Friska vindar fläktade mot ansiktet när jag gick förbi de blomstrande ängarna.
And Misterys answer I think is correct with only one little detail
Fresh winds blew against my face when I went past the flourishing meadows.
Now "friska vindar fläktade" is perhaps even better translated as "fresh breeze blew" only a breeze in english is not possible to be in plural like in swedish.
Comment