Announcement

Collapse
No announcement yet.

Can you translate this?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Present, not present continue
    Going on a trip around the universe on a convertible

    Comment


    • Told ya I wasnt good.

      More than what I do is meaningless.

      More than what I make is meaningless.
      I'd rather be an optimist who's a little bit crazy than a pessimist who's right.

      I have found eternal life. Embrace it.

      Comment


      • Yup! That's it! ("More than what I do is meaningless.")
        Going on a trip around the universe on a convertible

        Comment


        • Hurrah! That was not so easy dear daughter *Feels very proud of daughter* So Fred, you are next

          STILL struddling

          sigpic

          PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

          Comment


          • Ok friends, it shouldnt be too hard. It's part of a poem I wrote many years ago, so just try to make sens out of it.

            Je me sens tel une algue qui dérive la nuit par un clair de lune sur le gros dos d'une vague: sans but, sans bruit, sans fin.
            I'd rather be an optimist who's a little bit crazy than a pessimist who's right.

            I have found eternal life. Embrace it.

            Comment


            • The translator gave me:
              "I feel such a seaweed which derives at night by a moonshine on the big back of a wave: without purpose, quietly, endlessly."

              My guess is:
              "I feel like such a seaweed which derives at night by a moonlight on the big back of a wave: without purpose, quietly, endlessly."

              STILL struddling

              sigpic

              PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

              Comment


              • You got it pretty right. Try to find a different way to say "I feel like such a seaweed" and "on the big back of a wave". Try to give it some feel of serenity.
                I'd rather be an optimist who's a little bit crazy than a pessimist who's right.

                I have found eternal life. Embrace it.

                Comment


                • A differnt way...? Uhm...

                  "I am feeling just like a seaweed which derives at night by a moonlight on the back of a great wave: without purpose, quietly, endlessly."

                  STILL struddling

                  sigpic

                  PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

                  Comment


                  • I wont be harsh on you, you work hard, so I'll give it to you. It was just question of words, more like: I feel like an algae who derives at night by a moonlight on the back of a big wave: without purpose, quietly, endlessly.

                    It's up to you now.
                    I'd rather be an optimist who's a little bit crazy than a pessimist who's right.

                    I have found eternal life. Embrace it.

                    Comment


                    • Ok, so I post now?
                      I hope this is very easy

                      "Det hör inte hit!", sade domaren om rättvisan.

                      It's swedish.

                      STILL struddling

                      sigpic

                      PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

                      Comment


                      • "Det hör inte hit!", sade domaren om rättvisan.

                        Translated from guide:
                        " the am not hearing here! ", saddle judge if fairness.

                        How about..:
                        "The hearing may not be here!" said the judge in fairness.
                        (I'm SOOOOOOOO horrible at these )

                        Comment


                        • ROFL!! No, dear daughter. The words "said the judge" is correct but da rest...err..no.

                          STILL struddling

                          sigpic

                          PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

                          Comment



                          • I'll try one more time...am I allowed? Hope so.... (used a new translator)

                            "Det hör inte hit!", sade domaren om rättvisan.

                            "That listen not here [or this way]" said judge again fairness

                            "That will not be heard this way!" said the judge again, in fairness/justice.

                            Comment


                            • No, dear daughter. The first part is not so close. Try see what you can find with "(till)höra hit". There is no "again" and not fairness, dear, justice Post as many times as you like

                              STILL struddling

                              sigpic

                              PURPLE HELL is back and burning!! See you there!

                              Comment


                              • *feels foolish* hora in spanish is time...but probably not at all like Swedish..

                                When translating "(til)hora hit", I got "belong" and "hit"....*still thinking* *scratches head* (Why do I ALWAYS suck at these... )

                                Comment

                                Working...
                                X